Devlet sırrı mı koruyosunuz bınası reklam koyma şekli filmi izlemek içim 15 reklam izledim
oznur
6 sene önce
efsane ötesiydi sakın kaçırmayın
Emre
8 sene önce
Film en iyi repliğin de ki “idea” kelimesini neden ülkü diye çevirirsin arkadaş.
“Bu maskenin altına etten fazlası var, Bu maskenin altında bir fikir(düşünce) var ve fikirler kurşun geçirmez.”
ilayda
7 sene önce
“Ülkü” kelimesinin anlamı çok daha derin. “Fikir” kulağa hoş gelse de,
ülkünün yanında basit kalır bence.
NoName..
7 sene önce
Bir yorum yapıyorsunuz madem önce bi araştırın arkadaş, Üstelik yetmezmiş gibi bilinçsizce herşeye hee diyorsunuz… 25 kişi oy vermiş geçmiş… biride yorum yazmaz ki..
Çeviri tamamen doğrudur ne eksik ne fazla…
Fikir sözcüğü İdea sözcüğünün arapçasıdır Türkçesi DEĞİL. Türkçe çevirisi Amaç Ülkü dür.. Açda bi TDK ya bak sonra konuş. Ülkü Sözcüğünün doğrudan Yani sizin anlıyacağınız şekilde anlamı Ulusal Bir Fikirdir yani burda kullanılacak en doğru kelime ÜLKÜ sözcüğüdür. Ülkü Sözcüğünün İngilizce karşılığına bakarsanız İdeal olduğunu da görürsünüz. Aynı kök aynı cümle aynı anlam aynı mana… Ama anlayana tabi…
Hayırdır Türçe olunca mı sıkıntı çekiyorsunuz anlamıyorum ki!!!???
Ebrar
7 sene önce
Haklısınız söylediklerinizde fakat “açda” olmaz, “aç da” diye yazılması gerekirdi
Çiğdem
8 sene önce
Eksik bitti böyle beklemiyordum.AMA GERÇEKTEN HARİKA.
Devlet sırrı mı koruyosunuz bınası reklam koyma şekli filmi izlemek içim 15 reklam izledim
efsane ötesiydi sakın kaçırmayın
Film en iyi repliğin de ki “idea” kelimesini neden ülkü diye çevirirsin arkadaş.
“Bu maskenin altına etten fazlası var, Bu maskenin altında bir fikir(düşünce) var ve fikirler kurşun geçirmez.”
“Ülkü” kelimesinin anlamı çok daha derin. “Fikir” kulağa hoş gelse de,
ülkünün yanında basit kalır bence.
Bir yorum yapıyorsunuz madem önce bi araştırın arkadaş, Üstelik yetmezmiş gibi bilinçsizce herşeye hee diyorsunuz… 25 kişi oy vermiş geçmiş… biride yorum yazmaz ki..
Çeviri tamamen doğrudur ne eksik ne fazla…
Fikir sözcüğü İdea sözcüğünün arapçasıdır Türkçesi DEĞİL. Türkçe çevirisi Amaç Ülkü dür.. Açda bi TDK ya bak sonra konuş. Ülkü Sözcüğünün doğrudan Yani sizin anlıyacağınız şekilde anlamı Ulusal Bir Fikirdir yani burda kullanılacak en doğru kelime ÜLKÜ sözcüğüdür. Ülkü Sözcüğünün İngilizce karşılığına bakarsanız İdeal olduğunu da görürsünüz. Aynı kök aynı cümle aynı anlam aynı mana… Ama anlayana tabi…
Hayırdır Türçe olunca mı sıkıntı çekiyorsunuz anlamıyorum ki!!!???
Haklısınız söylediklerinizde fakat “açda” olmaz, “aç da” diye yazılması gerekirdi
Eksik bitti böyle beklemiyordum.AMA GERÇEKTEN HARİKA.
müthiş bir film izleyin